bir-hüzün

sizden gelenler

SİZİNDE SİTEMİZDE YAYINLAMAK İSTEDİĞİNİZ ŞİİRLERİNİZ / YAZILARINIZ VARSA İLETİŞİMDEN YOLLAYABİLİRSİNİZ...


 İLETİŞİM  







 son gelenler 

sizden gelenler-1
sizden gelenler-2



Biliyorum yarin yine gun dogacak,
Hayat devam edecek,
Kedim yine pencerede beni bekleyecek,
Ama sensiz anlami ne olacak?
Sigara sisinde gecenin,
Odalarin boslugu ustume cokerken,
Bir de sensizlik eklenecek ayazlara,
Soyle hadi ben sensiz nasil dayanacak?
Bir elveda miydi bunca senenin senedi,
Demek bu kadar kolaydi mutlu gunlerin bedeli,
Simdi yagmur ciselerken pencereme,
Gunes bile kiramazken gozyaslarimi,
Herkes bir hic, bir sen hersey, ve hersey bir hic...
Berivan
www.turkubakislim.tr.gg

İSLAM'I YAŞAMAK

Durmayın! engelleri aşıp geçin,
İslam'ın özgür dünyasını seçin.
İslam'ı yaşa,iş düşüyor başa,
İslam düşmanlarına,olma maşa!
Filistinde insanlar acımasızca ölüyor!
İslam ülkeleri gafletle seyrediyor!
İsrail yahudisi vahşete doymuyor,
Mazlumun duası kabul olmuyor.

Adem Armağan. 

Teşekkürler..www.islamagiris.tr.gg




  

ASOS AKŞAMLARI

Asosta akşamları
Güneşin batışını seyrederdik
Dondurma yiyen çocuklara gülerdik
Behramda yürüyemezdik
Aya dede gelmiş derdik
Sen gülerdin
Behram denize giderdi
Deniz seni severdi
Elini tutamazdım
Asos bana gülerdi

selma Gül



ADSIZ'A HİTABIMDIR

Hergün kapının önünden geçiyorum
Ve hergün seni görüyorum
Seni her gördüğümde
Daha da çok seviyorum
Sen bu sevgiden habersiz
Selam verirsin sessiz sessiz
Gülen gözlerini ararım her yüzde
Sen beni düşünürmüsün
Kapının önünden geçmediğimde

selma gül

arkadaşım-dostum teşekkürler..

                                                   
www.yemeksayfam.tr.gg





Sen Gelmedin

Seni düsündüm yine
Bilmem kac defadir hayal ettim
Ceylan gibi bakislarini
Kizinca kas catisini
Elimden simsiki tutusunu
Simsicak duygularini düsündüm.

Seni düsündüm yine
Sanki ekmegim suyumdun
Sanki bombosdu dünyam
Sensiz senden uzakken.

Seni düsündüm yine
Ellerin ellerimde
Yüregin avuclarimda cirpiniyordu
Birakmak istemiyordun ellerimi
Kollarima saklaniyordun sanki
Görmesinler duymasinlar diyordun
Dudaklarin kupkuru
Sesin titriyordu hep
Bak ellerin de titriyor
Gözlerin nemli nemli
Tanri ya yalvariyordun durmadan
Yemin ediyordun bitmeyecek diyordun
Simsiki sarilip
Sensiz olmakdansa
Topraga giderim diyordun
kelimeler yarim cikmaya basladi dudagindan
Tüm bedenin titriyordu.

Seni düsündüm yine
Yalniz odamda evimdeyken
Sanki anlam kazandi duygularim
Sanki hayata baglandim yeniden
Yemeden icmeden
Seni seyrettim hep
Sanki yeniden dogmusdum
Sanki mutlulugu ilk kez tatmisdim.

Seni düsündüm yine
Bekledim günlerce seni gelmedin.

* * * * * * *

Du Kamst Nicht

wieder habe ich an dich gedacht
ich weiß nicht, wie oft ich von dir geträumt habe
deine blicke, wie ein reh
dein augenbrauenrunzeln, wenn du sauer bist
dein festhalten meiner hand
an deine warmen gefühle habe ich gedacht.


wieder habe ich an dich gedacht
du warst wie mein wasser, wie mein brot
meine welt war so leer
ohne dich, weit weg von dir.


wieder habe ich an dich gedacht
deine hände in meinen
dein herz hat in meiner hand gekämpft
du wolltest meine hände nicht loslassen
als ob du dich in meinen armen versteckt hättest
sie sollen es nicht sehen, sie sollen es nicht hören, sagtest du
deine lippen ganz trocken
deine stimme hat immer gezittert
deine augen ganz feuchtdu hast immer zu gott gebetet
du hast geschworen, es wird nicht enden sagtest du
fest umarmend
statt ohne dich zu sein
gehe ich liebe unter die erde, sagtest du
die worte finden an halb aus deinem munde zu kommen
dein ganzer körper hat gezittert.


wieder habe ich an dich gedacht
als ich alleine in meinem zimmer, bei mir war
als ob meine gefühle eine bedeutung gewonnen hätten
als ob ich am leben wieder festhielt
ohne zu essen, ohne zu trinken
habe ich ständig dich beobachtet
als ob ich wie neu geboren wäre
als ob ich das glück zum ersten mal erfahren hätte

wieder habe ich an dich gedacht
tagelang habe ich auf dich gewartet, du bist nicht gekommen...

Yakup icik

 

 

 ************

Come into my heart purely

I am joining a sentence in my line
Your kindness
Your Highness
And your beauty
I wish that you see in me.
Like a man durst me to you
As much as I long for you.


Sometimes you're a prayer on my lips
Sometimes a dream in my sewed
No, no!
All this not enough for me
You are so deep in me
Come into my heart purely
And you see yourself ..

Author: Yakup icik

*********

 Cok zaman iyiliklerin güzelliklerini yansitmak isterim kizil aksamlardan mor gecelere akislenen yakamozlar misali ama, dilim tutulur böylesi güzelliklerden!

Onun gözlerinde her varligin baska baska adi ve görünüsü vardir.O,yaratiklari kendi diliyle cagirir.Güzele güzel,güle gül demez,renklerin,isiklarin,duygularin cünüsleri,büyüleri icinde anlatir.

Değerli arkadaşım YAKUP İCİK e sonsuz teşekkürler... www.patolojiksairler.tr.gg
 





 

 ANTİPATİK

Endeks taban yaptı, düştün gözümden
Unuttum adını, sildim gönlümden
Kızarmış istakoz gibi utandım
Triplere girdim, senin yüzünden…

Düşmanlar sevindi, dostlar üzüldü
Kimi dalga geçti, ardımdan güldü
Senin ihanetin, benim alnıma
Yıkasam da çıkmayan, bir leke sürdü…

Antipatik geldin, artık sen bana
Soğudu küllerim, sevdadan yana
Kızarmış istakoz gibi utandım
Triplere girdim, fazla yaklaşma…

Bu aşkın defteri, artık dürüldü
Bize ayrılığın, yolu göründü
Senden hiç ummazdım, bu ihanetin
Kalbimi tam ortadan, İkiye böldü.

Söz:Sedat ERDOĞDU

* * * * * *

Unsympatisch (almanca)

Moralisch bin ich im tiefststand,
du hast keinen Wert in meinen Augen.
Vergessen habe ich deinen Namen,
gestrichen habe ich dich aus meinem Herzen.
Errötet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
Wegen dir bin ich depressiv geworden...

Meine Feinde haben sich gefreut,
meine Freunde sind erbittert.
Manche haben mich auf den Arm genommen,
haben hinter meinem Rücken gelacht.
Deine untreue hat bei mir einen Schandfleck hintelassen,
dass man mit den besten Fleckenmitteln nicht entfernen kann...

Du bist mir nun unsympatisch
meine liebesglutt ist erloschen.
Errötet vor scharm bin ich wie ein gebratener Hummer.
Wegen dir bin ich in depressionen geraten,
bleib mir fern...

Diese Liebe ist nun erloschen
Uns zeigt sich nun das ende des Weges.
Von dir hätte ich nie dieses untreue erwartet.
Es hat mein Herz genau mittendurch zerrissen.

Autor: Sedat Erdogdu
Übersetzung: Sami Gozbasi
Korrektur:Erika Santoro & Yakup icik

* * * * * * *

Unsympathisch

I'm morally low,
you have no value in my eyes.
I forgot your name,
I have deleted you from my heart.
Sharm blushed before I'm like a fried lobster.
Because of you, I become depressed...

My enemies have been pleased
my friends are bitterly.
Some have me on the arm taken
have laughed behind my back.
Your unfaithful has made me a blot leave,
that one spot with the best resources can not remove...

You're me now unsympathisch
my dear ember is extinguished.
Sharm blushed before I'm like a fried lobster.
Because of you, I am advised depression,
keeping me away...

This love is now extinguished
Now shows us the end of the road.
Of thee I would have never expected this unfaithful.
It has my heart just ripped through the middle.

Author: Sedat Erdogdu
Translation: Yahya DAYI
Correction: Erika Santoro

* * * * * * *

Antipatico (italyanca)

Sono moralmente basso,
non si ha nessun valore ai miei occhi.
Ho dimenticato il tuo nome,
Ho eliminato dal mio cuore.
Sharm arrossì prima Sono come un astice fritto.
A causa di voi, diventare depressi...

I miei nemici sono stati lieti
i miei amici sono amaramente.
Alcuni mi hanno sul braccio prese
hanno rise dietro la mia schiena.
Il tuo infedele mi ha fatto lasciare uno macchia,
che uno spot con le migliori risorse non può rimuovere...

Stai ora mi antipatico
mio caro brace è estinta.
Sharm arrossì prima Sono come un astice fritto.
A causa di voi, mi consiglia depressione,
mantenimento di distanza mi...

Questo amore è ora estinta
Ora ci mostra la fine della strada.
Di te mi sarei mai atteso questo infedele.
E 'il mio cuore ha strappato solo attraverso il centro...

Autore: Sedat Erdogdu
Traduzione: Cemcemi Cem
Correzione: Erika Santoro

 Değerli arkadaşım YAKUP Bey'in can dostu ayni zamanda "cingenem" sarkisinin söz yazari SEDAT Bey'e sonsuz teşekkürler.. 

 

Bir Türk Kizi


Bir Türk kizi sevdim, Köln sehrinden
Hannover'a gelmeden, önce ki köseden
bir Türk kizi, bir Türk kizi sevdim;
Tübingen yokusundan inerken!

Saclari,
aci hüznü vurgulayan, gurbet gibiydi sanki!
hani, sert bir rüzgar vurur ya yüze;
ve yüz kasilir ya, istem disi birden bire
iste öyle bir seydi sanki!
donuk ve karma karisik..

Bakislari, âh o bakislari;
atesi bile, bastan çkarirdi inanki..

Âh lilyâ
ah lilyâ
annesi'nin demesi'yle leyla!
ne diye?
ates ile barutu;
attin içime..

Bir Türk kizi sevdim, Hessen sehrinden
Berlin'e gelmeden, önce ki köseden
bir Türk kizi, bir Türk kiz sevdim;
Gelsenkirchen yokusundan inerken!

Bir Türk kizi sevdim,
gözlerinden, ülkesini
ülkemden gözlerini gördügüm;
bir Türk kizini sevdim iste,
var mi be daha ötesi..

Adnan Bilgic

YAKUP Bey'in arkadaşı ADNAN Bey' e sonsuz teşekkürler..

 

 

 

Bugün 5 ziyaretçi (6 klik) kişi burdaydı!

Zirve100 Toplist

Sailing Holidays in TurkeyOtel ŞikayetJquery ExampleAnadolu ÜniversitesiOtel Ara Site EkleOtel BulTatil Bul Ucuz OtellerSite Ekle Ekonomik Tatil
Reklamı Kapat
=> Sen de ücretsiz bir internet sitesi kurmak ister misin? O zaman burayı tıkla! <=